作者: chenglap (無想流流星拳) 看板: Gossiping
標題: Re: [問卦] 有新加坡雙語的八卦嗎?
時間: Sat Apr 23 22:30:50 2011
※ 引述《rurugia (龍騎士鋼彈)》之銘言:
: 好奇怪啊?
: 為什麼他們要這樣講話呢?
: 他們要不要乾脆用一種語言講話就好呢?
: 有八卦嗎?
http://www.youtube.com/watch?v=sBDA_4DKrbM
這一段影片是網絡上(歐美網界)很流行的一段影片.
這影片除了有宗教爭議和不少人覺得很有趣之外, 那就是忠實反映了新加
坡人說話的方式. 因為有字幕, 所以你可以看到, 裡面有多少不同的語言
特質混在一起. 這段影片就是講兩個新加坡人, 發現了一個餐廳裡的印度
穆斯林員工說話值得惡搞, 便故意跑去打電話要豬肉料理.
(大家都知道穆斯林是不料理豬肉的)
除了國語字幕和英語字幕你們看得懂的部份外, 裡面的對話字句有很多值
得留意的東西:
Si Beh - 閩南話, 「非常」的意思
Dee Siao - 來源不明, 就是「惡搞」的意思
Du Lan - 你沒看錯, 就是「肚爛」
Nasi - 馬來語裡「飯」的意思
要說那是多種語言的話, 不如說, 是一種語言裡, 借用了多種語言裡的詞
語而已. 新加坡語基本上是以英語為骨幹, 混入大量的福佬語和馬來語之
後產生的結果------即使他們是受很正規的英語教育, 語言還是會自然演
化出和英語非常不同的東西.
所以一向大有為的新加坡政府也一樣有「Speak Good English Movement
」這種事情, 而且非常貶低新加坡語這種東西, 在學校和媒體說的話大概
也是狗牌級的. 但那種政府強行人工改造語言習慣的做法, 通常都只會走
向奇怪的方向.
語言這種東西其實比我們想像中還要活潑而且容易變化.
--
基於思源的概念, 而宣傳的的香港 BBS:
telnet://hkday.net
民國無雙更新 v1.21 抗戰篇 - 蘆溝曉月:
http://sites.google.com/site/kowloonia/home
--
※ 編輯: chenglap 來自: 222.167.25.80 (04/23 22:33)
推 lxxlxx:恁爸 is I I is 恁爸 04/23 22:31
推 zebra01:Dee Siao莫非是豬洨? 04/23 22:33
沒有留言:
張貼留言
您好.本資料庫並非第一手資料.如果你有對文章作者的詢問,意見與需求,請自行找尋文章作者並提供意見,謝謝.