發信人: Zvezda@bbs.ee.ntu.edu.tw (megacephalus), 看板: StarTrek
標 題: Unimatrix Zero中的翻譯
發信站: 台大電機 Maxwell BBS (Thu Apr 4 02:06:02 2002)
轉信站: SimFarm!news.ee.ntu!bbs.ee.ntu!Maxwell
看完這集之後,小弟又要再無聊地談一下幾個翻譯的問題。
這集的翻譯看得出來是比較好了。
像nanovirus已經不會再像以前一樣翻成『微病毒』,
而已經注意到該翻成『奈米病毒』。
不過如果翻成『毫微病毒』應該會更好些。
因為奈米像是個名詞,毫微比較像形容詞。
另外,terahertz不應該翻成『特拉赫茲』,
若照下列的表翻的話會翻成『兆赫』,
不過為了不明原因,兆赫已經是megahertz(百萬赫茲)的俗稱。
所以應該翻成『太赫』才對。
Voyager中也常聽到在報對方艦隻時用到heading這個詞。
(ㄟ...有出現過bearing嗎?沒注意過)
Heading指的是『航向』,
也就是艦艏指向與真北或磁北的夾角。
不過這是在地球上(or maybe任何行星上)的情形。
在ST中指的是與center of galaxy的夾角。
其餘細節請自行參考Encyclopedia。
Bearing指的是『方位』,
也就是對方艦隻相對於己艦的夾角。
在地球上,依不同的參考線而有不同的表示法。
剛在encyclopedia上發現也有bearing這項,
ST中大致是以艦艏指向為000,
依順時針方向以360度來表示。
平面以外則在XXX後面加上"mark XX"表之。
細節請參考encyclopedia。
==========================================================
度量衡單位之倍數及分數名稱(摘自教育部公布『計量學名詞』)
名稱 代號 定義 備註
艾(百萬兆) E 10^18 艾(exa)
拍(千兆) P 10^15 拍(peta)
太(兆) T 10^12 太(tera)
吉(十億) G 10^9 吉(giga)
昧(百萬) M 10^6 昧(mega)
千 k 10^3 千(kilo)
毫 m 10^-3 毫(milli)
微 μ 10^-6 微(micro)
奈(毫微) n 10^-9 奈(nano)
皮(微微) p 10^-12 皮(pico)
飛(毫微微) f 10^-15 飛(femto)
阿(微微微) a 10^-18 阿(atto)
--
[m※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: u192-15.u61-70.giga.net.tw
沒有留言:
張貼留言
您好.本資料庫並非第一手資料.如果你有對文章作者的詢問,意見與需求,請自行找尋文章作者並提供意見,謝謝.