2010年7月26日 星期一

奇幻譯名統一惡搞

 作者  LuciferII (西瓜超人)                                 看板  Fantasy
 標題  Re: [問題]妖精.精靈.以及使魔之分?
 時間  Wed Sep 28 19:02:15 2005
───────────────────────────────────────
                                                                               
※ 引述《talkmanii (【現在,很想見你】)》之銘言:
> 而且比起音譯
> 我認為目前的翻譯沒有什麼不好
                                                                               
不要再爭了,我來訂譯名
以後就照這份標準大家統一
                                   
                                           
elf=阿福
      正所謂Elf多福多壽多健康
fairy=匪類
      小頭銳面還不就是個JCCJCC的傢伙
dwarf=多富
      全奇幻世界富有程度只輸給龍族
gnome=老母
      廢話第一多,有如我老母
orge=奧客
      其實應該拼成 Ogre,好像很多人拼錯
      這傢伙不奧客還有誰奧客?!
      奇幻世界的奧客代表雙人組,大奧克Ogre和小奧克Orc
goblin=狗不理
      無需解釋
troll=銼兒
      四肢發達,胸大無腦的最佳例證。
                                                                               
                                                                               
音譯意譯俱全,請大家以後要依此準則使用。
讓最正確的中文譯名文成武德,一統江湖喔。
                                                                               
                                                                               
--
真實並不是生存的動力,信仰才是。人類是極不科學的生物。科學乃實事求證;人
類則以信仰為真理。人類靠著相信而鬥爭,靠著相信而進步,靠著相信而生存。宗
教如是;道德如是;正義如是;審美如是;階級如是;自由如是;政治如是;經濟
如是;民主如是;民生如是;即便是大眾面臨科學時的態度亦如是。此非人類之非
也,蓋因全知全能者並不存在...大概吧。           ~~摘自《矩陣中的楚門》
※ 修改: 2005/9/28 19:2:44 [61.221.104.181]

沒有留言:

張貼留言

您好.本資料庫並非第一手資料.如果你有對文章作者的詢問,意見與需求,請自行找尋文章作者並提供意見,謝謝.