2010年9月13日 星期一

電話「一通」也從日文「一通話」轉來

作者: Jesusboo (耶穌布) 看板: Gossiping
標題: [問卦] 有沒有台灣人愛抄用日語的八卦
時間: Thu Dec 31 22:32:57 2009

為什麼台灣人講話寫作動不動就愛插入日語
好像用了日語後身份地位就會顯得與眾不同
而且看到或聽到日語詞匯還會高潮 如:油切

但看到或聽到血濃於水的對岸同胞的用語後
態度翻了一大轉臉色大便猶如欠他會錢一般

有沒有台灣人愛抄用日語的八卦


------
為什麼不是「一發」電話
【聯合報╱陳柔縉】

據報導,高雄有個中年轉業的男子開了一部中型貨車,只要「一通電話」,不論物
件大小,連一支梳子,他都願意到府估價做資源回收,結果,生意興隆,最多可月
入廿萬元,收售雙方都歡喜。近來,很少新聞讓人愉快,很高興看到這則報導。

不過,可曾想過,為什麼是「一通」電話?而不說成「一發」或「一撥」電話?

廿世紀開始,大量新科技文明事物隨著日本政府和日本人湧入台灣,電話即於一九
○○、日治第六年開始開放民間申請。既是新事物,又於日本時代傳來,名稱便隨
日本人用法,「電話」因而變成福佬話的語彙。

電話「一通」也從日文「一通話」轉來,戰前的中文報紙已經很習慣使用「一通」。
一九三三年,台南的妓院「金鶯園」發生妓女愛珍被絞死在公園的情事,一開始,嫌
犯鎖定澎湖來的船員,警方嚴密搜索出入安平港的船隻,但無所獲。報紙接著說,「
忽有可疑電話一通」,話筒傳來「臺南公園。有殺人事件」,馬上就掛斷了。警方發
現電話從高雄堀江町五丁目某家商店3130號打出來的,立即視為重要線索,要高雄警
方支援調查。

其實,在台灣人嘴裡,有許多話是借用了日文中的漢字詞彙,再直接以台語發音,像
「見本」(樣本)、「口座」(存摺帳戶)、「古物商」(舊貨回收商)、「便所」
(廁所)、「病院」(醫院)、「注射」(打針)、「手術」(開刀)、「注文」(
訂購)、「寄附」(捐贈)、「爆擊」(轟炸)、「肥料」、「消防組」和「洗面台」
等等。啤酒念成「麥仔酒」,也應是早期日語寫做「麥酒」的緣故。

還有一類福佬話是隨日語發音,沒有對應的中文,像名片念做「mei-si」,摩托車念
「o-do-bai」。台語描述深藍色,有一念法「kon色」,即出自日語的「紺色」。又例
如打電話這個動作,日文寫成「掛ける」,掛的發音近似「喀」,福佬語的打電話,
就講成「喀」電話,都是借音不借字。

大家再熟不過的「坪」,更本土化了,幾乎感覺不到一絲日本味道。坪是日本傳統
計算面積的單位,戰前台灣已經用坪來買賣房屋了。一九三六年,台北市和平東路
二段國立台北教育大學前有一批房子要賣,報紙廣告寫著斗大的「勿驚!! 坪五円半
より七円迄」,意指一坪的價格從五圓半到七圓不等。

日本戰敗,日本官民全部遣返,留下來的痕跡,建築物明而易見,語言則隱而不顯,
如偷偷留下來的孩童,隱姓改名,久了,幾乎被當成台灣人,其實,它們原是流著日
本的血液。

日本時代,強勢文化鋪天蓋地,以日本語言學習新生事物,不難理解,但為什麼沒了
殖民者,台灣人仍不斷在抄用日語,「人氣」、「年金」、「宅女」、「宅配」,用
得那麼自然,辦活動就要名為「XX祭」?值得好好研究一下,以瞭解台灣人個性裡
的某個切面。

(作者為作家)

【2009/12/30 聯合報】


http://udn.com/NEWS/OPINION/OPI4/5337086.shtml

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.195.185
→ keepoo:跟別人打一通電話 變 來一發電話 這像話嗎!?              12/31 22:34
推 foxhound1204:那為什麼日本人講話都要插英文?                      12/31 22:34
噓 JLink:科科  某些人看到日本受不了了                              12/31 22:34
→ KWEI40:噓用完了...樓下請                                        12/31 22:34
噓 Terrill:血濃於水 zzzzzzzzzzz                                    12/31 22:34
推 knight00931:現在誰知道那些字是哪來的                            12/31 22:34
推 jizuo:他們抄中文那麼多 借抄幾個有什麼關係                       12/31 22:35
推 MOMONGANAITO:宅男                                               12/31 22:35
推 BleedWang:近代會用那些日文詞彙 就跟電視上一堆假日本廣告一樣     12/31 22:35
推 Su22:派出所...這個詞對岸也在用                                  12/31 22:36
→ foxhound1204:中共最近也很愛用台灣用語 有八卦嗎?                 12/31 22:36
→ chrisstar:那是咱們台灣的皇國呀 偷學一下會死嗎                   12/31 22:36
→ woodwild:我聽身邊的人 把 "怪我"咧 當口頭禪 就一整個三條線       12/31 22:36
推 chu630:因為日本拍很多A片阿~                                     12/31 22:36
→ BleedWang:不過就是裝高級的心態而已                              12/31 22:36

沒有留言:

張貼留言

您好.本資料庫並非第一手資料.如果你有對文章作者的詢問,意見與需求,請自行找尋文章作者並提供意見,謝謝.