作者: ssxx (獨蠍‧雨言) 看板: Gossiping
標題: Re: [問卦] 有沒有"再"&"在"不分的八卦
時間: Sat Sep 11 03:21:15 2010
※ 引述《HornyDragon (好色龍)》之銘言:
: 奇怪了,這個東西不是小學就有教的嗎?
: "在"的用法相當於be動詞,是代表人事物的狀態、地點、動作等等,
: 例如:小美正在生病,我在家裏,小鳥在飛。
: "再"則是等同again,第二次或是稍後的意思。
: 例如:我再也不欺負別人,再來一次,我等等再吃飯,再說吧。
: 但是這麼明顯且簡單的區別,別說是網路上的濫用程度相當誇張了,
: 現在連新聞的跑馬燈和標題都常常出錯,
: 請問這些媒體人和新聞業者的書都讀到哪去了?
: 別說什麼看得懂就好,我還以為基礎的文學底子
: (慚愧,曾幾何時這種東西被列入文學底子裡了)
: 是一個媒體業者的基本門檻......
: 而這種對於文字不精確運用的壞習慣,
: 也延燒到許多名詞的用法上,
: 例如"宅"字的氾濫等等。
: 而每每討論到類似的議題,
: 總是有人會以"語言是不斷在演進的"的大絕招反擊。
: 有沒有現代人基本語言文學素養越來越低落的八卦?
你一次戰了兩個問題
「再」跟「在」就沒什麼好說的,這個稍有點年歲的都會懂
只是在文件處理上大家習慣用注音輸入,有時候一個字遺漏掉很正常
問題在於有沒有那個心去校稿
可是像「版」「板」、「做」「作」這兩組,你拿去問文字學或訓詁學的教授
得到的答案經常是:其實他們是同一個詞的異體字(前面的詞指義,後面的字指型)
但是在教育部的規定或社會習慣下,這兩組字可能就不能通用
而例如「做作」跟「作做」,查出來兩個其實都可以,不用太去分別對錯
在「作業」、「工作」、「當作」,人們則會習慣以「作」來書寫
本來相同的字,為了避免閱讀上的混淆,才產生分擔字義的情形
例如:「把A作為B」、「長大後要有所做為」
而「版」跟「板」其實也是完全一樣的字
但是因為「板」從木旁,人就容易往實體的「板」去做聯想
也因此比較有明確的劃分
至於「的」、「得」、「地」這三個
用法方面大致上很多鄉民都沒說錯
不過在此建議有在批改作文的老師,有時還是要認真想想,
小朋友到底是寫錯字,還是我們會錯意
以一句話來說:「快樂○出航」,請問○終要填什麼?
的、得、地,三選一
1.快樂的出航
把出航視為名詞,像「這次出航一定能有所收穫」,因此在形容出航是快樂的
2.快樂得出航
阿雄他媽中頭彩,超爽!快樂得出航去了。
3.快樂地出航
把出航視為動詞,像「天還沒亮,珊珊的父親就已經出航」,用快樂形容動詞的出航
另外像鄉民說的「從來」,這個字也是有他的用法
「從來我就一個人住在台北,父母皆留在南部基隆港旁的小鎮」
我要說的是,有時候對錯不是這麼直接,
不能全以「在」、「再」這類案例來看待其他案例
至於「宅」,你一開始就否定語言演進,那很多詞彙都是有問題的
像是原子筆最早也沒人叫他原子筆啊,它只是因為當時「原子」聽起來就很新潮
大家傳著傳著它就叫原子筆,你現在出去還會說:「老板我要買鋼珠筆」嗎?
另外像無袖的「吊嘎」你現在這樣寫別人才可能懂
你用正字的「吊褡」別人還會問你是不是寫錯,音也不一樣
文字會因為語音的轉變或其他社會情況產生改變,甚至連義變都有可能
像成語「陳陳相因」:
原指京都倉庫的糧食逐年增加,致陳糧上再堆陳糧。史記˙卷三十˙平準書:「太倉之粟
,陳陳相因,充溢露積於外,至腐敗不可食。」後比喻因襲舊例,而無革新進步。
(見教育部重編國語辭典)
所以為什麼要否定語言演進呢?
如果說「宅」字跟日本的「宅」意義不同,那台灣的三明治(Sandwich)
是不是也該改名叫半片土司?讓真正的三明治去當「三明治(Sandwich)」
再來說日本的「金玉」,是否他們也該正視華文裡本來就有,用以表示後代的「金玉」,
然後改掉他們的用法?
一個新的詞(字+音+義)進到不同的文化圈,本來就會有不同意義
不能要求說完全都要照原本使用的那個文化圈
像在談ACG,「萌」也很常出現,可是華文的「萌」就是指幼芽剛發出
我們難道該指正他們說:你們該講「可愛」才對!
還是要求他們:以後要用萌就請整串用日文,不要造成別人閱讀混淆
抱歉,萌就是萌,這點台灣的文化沒有太去變動到,萌是無法取代的
但是被變動到的就乖乖認命;除非你很有自信,僅憑小部分人就能撼動整個文化圈
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.145.158
推 coacao:勃然大怒(o) 柏燃大怒(x) 09/11 03:22
→ forevertwo:這一篇文章值 373 元 09/11 03:22
→ DaisukeOchi:這篇讚 09/11 03:23
推 coon182:推專業 09/11 03:23
→ tinlans:追根究__ 09/11 03:23
推 def24:哦哦哦哦 09/11 03:23
→ forevertwo:感謝您熱心的回答與分享,本版將因為您而熱絡!! 09/11 03:23
推 forRITZ:我還以為我回到唸書時代正在聽老師上課-w- 專業推 09/11 03:24
推 RoxanneLi:因為老師不教→考試不管 所以上頭有交代"的得地"不扣分 09/11 03:24
推 stan7228:很專業 09/11 03:24
推 aappjj:的 得 地 還有個已經絕跡的"底" 這個似乎是民初時的用法 09/11 03:25
推 lucard1129:推 09/11 03:25
推 DaisukeOchi:以前國小月考還有一大題專門考的得地 09/11 03:25
→ DaisukeOchi:寫到快哭出來 09/11 03:26
→ Qinsect:無法認同 09/11 03:26
推 whiteluna:很多書"的""地"也混用了 不習慣但能接受 這就是語言吧 09/11 03:26
推 RoxanneLi:"底"還算活著啦XD至少鄭愁予仍健在 09/11 03:27
→ tinlans:我小學時代的國語老師倒是很少去挑「的」跟「地」。 09/11 03:27
推 izna:最近很多老師考上教甄 都說"我入取了".... 09/11 03:28
→ DaisukeOchi:還有元配 錄 09/11 03:28
推 j73596:我念中文系之後 哪個字該怎麼念 意思是什麼都不敢斷定了XD 09/11 03:28
→ raiduxd2:宅的部分問題點不對吧 濫用跟演進差蠻多的 09/11 03:28
→ tinlans:有些小朋友遇到資料回溯也會把它打成回碩或回朔。 09/11 03:29
→ RoxanneLi:反正名人幹的都叫通假 我們寫的就是錯字嘛XD 09/11 03:29
→ j73596:斷定一個字的寫法讀音意義 足以寫一篇小報告啊 09/11 03:29
→ tinlans:應該也不算有些了,近年來超級多。 09/11 03:29
→ ssxx:同意j大 我也中文系出來的,反而更不敢挑錯字 09/11 03:29
推 Kreen:推這篇~ 09/11 03:33
推 farnorsh:可請教中文系板友.. "當選"的當 怎麼唸才是對的? 09/11 03:33
推 whiteluna:中文系的踹共了XD 09/11 03:33
→ Kreen:很多人就只是喜歡挑人家錯,但明明就沒研究過訓詁。 09/11 03:33
→ Qinsect:因為很多人錯的很基本 就像是"因該" 09/11 03:34
推 a3435357:燃燒了 09/11 03:38
推 ssarc:我的輸入法顯示什麼就是什麼,簡單~方便~ 09/11 03:38
推 t860101:還有"轉自"跟"轉至"差超多卻超多人會打錯 09/11 03:38
→ tinlans:火拼 火併 09/11 03:39
推 herman602:專業 09/11 03:40
推 Atwo:我推這篇 文字本來就可以進化 以前的考據就好了 09/11 03:41
推 herman602:文字最主要的目的還是溝通 09/11 03:42
推 pttcool:PRO 09/11 03:43
推 ffviplayer:好文 09/11 03:43
→ homerunball:這一篇文章值 373 元 09/11 03:48
→ w386764329:打拚 打拼 09/11 03:54
推 Ahfire:剛剛看到有人推徹底跟澈底 他說澈底後來演變成徹底??? 09/11 03:55
→ Ahfire:可我以前學到的是徹底阿 到底是怎樣阿 被混淆了 09/11 03:55
推 paladin90974:語言演進,我也很想知道潮T這東西怎麼來的,T恤不好嗎 09/11 03:55
推 jaw109:雖然我都寫徹底, 但是覺得澈底好像更傳神 09/11 03:56
→ Ahfire:加潮字應該是有包含流行的意思 09/11 03:56
→ Ahfire:澈底不是清澈見底嗎 09/11 03:57
的確在比較早期的資料中是澈底,這個就有可能又是分化字的原因了
目前我不想翻資料XD 而且我離開學校一小點時間了,或許會有錯誤
「澈」這個字型,可能原本包含了意義上[徹底]的[徹],以及[清澈]的[澈]
(先說,我不確定「徹」跟「澈」誰先造誰後造)
即使「徹」先造,他也有可能後來繼承了[徹底]這個意義
並且捨棄之前某個我不知道的意義(但也可能保留)
總之,「徹」字多了一個[徹底]的意義
這部分有可能是長久的訛寫造成,或者很純粹跟「徹」這個字型借來用,減少混淆
而「澈」則被專門用來指水的[清澈]
如果「徹」是後造字,他基本上就是很單純被造出來分擔[徹底]一義
這部分嘛,很難直接下定論,因為還會扯到右文說 XD(有興趣可以自己找來看)
所以會有人覺得「澈底」就是因為很清澈能見到底,所以才叫「澈底」
我會覺得這說法有點牽強啦,要講的話還是推薦以右文說來講
→ w386764329:就潮流的T恤嘛 那麼簡單還要思考喔 09/11 03:57
→ Ahfire:主次文化的不同 好像真的很容易造成多方的困擾 09/11 03:57
※ 編輯: ssxx 來自: 218.169.145.158 (09/11 04:09)
推 bonniekiss2:這篇最後提到的問題其實對多數的人來說是沒問題的 09/11 03:59
→ bonniekiss2:因為那根本非所謂錯別字的範圍 09/11 03:59
→ bonniekiss2:而什麼語言本身會進化所以不必怎樣則只是不負責的說法 09/11 04:00
→ searoar:專業地文 09/11 04:01
推 wrc0903:中間有偷偷戰南北~ 09/11 04:02
推 b199079121:這個屌 09/11 04:06
推 a34567:半夜的專業 09/11 04:11
→ a3435357:還真的有偷戰 09/11 04:16
→ haipis:就像"一昧"的誤用一樣,有人就認為"一味"有昧於事實的固執 09/11 04:20
→ haipis:的意思,所以要用"昧"才對,其實"一味"是有典故的,但現在 09/11 04:20
→ haipis:誤用的現象太普遍,及使用google查詢,兩種寫法都可找到 09/11 04:21
推 KiroKu:http://www.wretch.cc/blog/cocoopen/17600187 徹底&澈底 09/11 04:38
推 j73596:右文說實在比較缺乏有系統的證據 從同一聲符未必意義都有 09/11 04:46
→ j73596:相連 我覺得就理解為造字時潛意識選擇聲符的巧合就好 09/11 04:47
→ j73596:硬要講的話未必全通 我覺得一開始說的 文字分化用以承擔 09/11 04:49
→ j73596:不同意義 卻又兩個字型都被保留還比較合理 當然這也我自己 09/11 04:50
→ j73596:的理解而已 因為我也不太想特地去翻說文之類的書XDD 09/11 04:51
推 Ahfire:多謝各方指導 09/11 04:51
推 smallhao:自動墨水筆... 09/11 05:02
→ omit18:打拼打拚 09/11 05:13
推 srtny: 沒人注意到"南部基隆港" 嘻嘻 大家看文都隨便看的 嘻嘻 09/11 05:19
→ puzzlez:要不是日文的moe 沒有用「萌」這個漢字 你今天還會用 09/11 05:42
→ puzzlez:「萌」字去翻譯它嗎? 本來直接用日文漢字就有問題了.... 09/11 05:42
→ puzzlez:「萌」字還不是一群人自爽為標準的翻譯? 09/11 05:43
推 dtlove17:澈底不牽強啊 噗 09/11 06:25
沒有留言:
張貼留言
您好.本資料庫並非第一手資料.如果你有對文章作者的詢問,意見與需求,請自行找尋文章作者並提供意見,謝謝.