作者: momocom (momocom) 看板: Gossiping
標題: Re: [新聞] 外交部宣傳影片 不敢稱台灣
時間: Tue Dec 4 07:39:24 2012
※ 引述《oftisa (oo)》之銘言:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 219.70.238.239
: → costello:Formosa Province, Argentina 福爾摩沙為阿根廷一省 12/04 06:59
: → costello:福爾摩沙為阿根廷不可分裂的一部份~ 堅持一個阿根廷 XDDD 12/04 07:00
: 噓 EllaElla:才怪 formosa有很多地方都有使用 不是專屬臺灣喔 12/04 07:16
國際生物學界用Formosa命名的台灣物種
http://www.wretch.cc/blog/pjwang/4179541
已收錄下列8種
Babylonia formosae 台灣鳳螺-Babylonidae--鳳螺科
Pseudamycla formosa 福爾摩沙麥螺(中文名暫定)-Columbellidae--麥螺科
Vexillum formosense 黑蛹筆螺-Costellariidae--蛹筆螺科
Dentalium formosum 錦紅象牙貝-Dentaliidae--象牙貝科
Siratus formosus 美麗骨螺-Muricidae--骨螺科
Primovula formosa 緋綾海兔螺-Ovulidae--海兔螺科
Calliostoma formosense 台灣鐘螺-Trochidae--鐘螺科
Fulgoraria formosana 寶島渦螺-Volutidae--渦螺科
沒有一個阿根廷的專有物種用formosa命名
另外台灣茶銷售歐洲已經有百年的歷史,當初在1900巴黎世界博覽會
台灣茶商打的旗號就是Formosa Tea,現在已經是歐洲專有高價茶名
(和日本茶同價)。有些茶店茶商還要特別註明一下Formosa就是台灣
像這家德國茶商
http://www.gesunder-tee.de/41-formosa-tee.htm
Formosa Tee bekam seinen Namen von der gleichnamigen Insel,
die heute als Taiwan allgemein bekannt ist.
福爾摩斯茶得名自同樣名字的島,今天也叫做台灣
所以拜託台灣人自信一點,看到洋屌有撞名的就自己先縮先軟了,
這本來就是歐洲稱呼台灣的名字,和China Siam Japan一樣,
抬頭挺胸大方的用好嗎?你是在怕洋屌怕三小?
補一個,台灣茶葉從1869年就用formosa tea銷售歐美
廣告圖
http://album.udn.com/community/img/PSN_PHOTO/otop/f_4691256_1.jpg
http://pic.pimg.tw/timand2002/4b712b2f2f118.jpg
老蘋果樹商標,Formosa Tea
http://www.globalnum.com.tw/14_auction/04_literature/01_images/1034.gif
再補一個,台灣作曲家江文也的成名作「台灣舞曲」(Formosan Dance)
1936年在柏林奧運得到作曲競賽特別獎
http://www.youtube.com/watch?v=lmr8HTi3EWo
--
[1;33;46m★kittyxxx [37;45m 我打電話叫我男友來接我,他居然說他正在和公會出團坦巫妖王>.<
To kittyxxx: 所以他遲到了多久?
[1;33;46m★kittyxxx [37;45m 沒有遲到,我一發脾氣他就馬上出來了^_^
To kittyxxx: 妳這個女人!妳根本不知道他有多愛妳!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: momocom 來自: 77.176.78.246 (12/04 07:41)
推 analysis0813:你傷害689的感情 12/04 07:42
→ millia62219:這麼喜歡外國人取的名字那馬英九是在崩潰甚麼 12/04 07:44
推 FFSUPERTB:豬油說賣台就是賣台,你在大聲什麼? 12/04 07:44
推 Aswind:看不懂這篇是傷害689的啥感情@@" 12/04 07:44
推 oftisa:連結是台灣烏龍茶 12/04 07:48
※ 編輯: momocom 來自: 77.176.78.246 (12/04 07:48)
推 sofaly:689比較喜歡中國正統文化 不喜歡這種台灣自己的歷史文化 12/04 07:48
※ 編輯: momocom 來自: 77.176.78.246 (12/04 07:49)
推 Aswind:哇 好棒的廣告頁!!! 不知原PO為何對這方面如此有研究~~ 12/04 07:49
→ momocom:因為我在歐洲,常常有朋友拖我回台灣時幫他們買formosa tea 12/04 07:52
→ momocom:然後去茶店看到最高級的就大喇喇的標示formosa tea 12/04 07:53
噓 EllaElla:"臺"灣 12/04 07:54
推 takmingnoob:樓上 台灣和臺灣是一樣的 12/04 07:55
→ EllaElla:麻煩你順便把這些物種命名的時間附上 以解當時的時代背景 12/04 07:55
→ takmingnoob:而且正確說起來 我們應該稱中華民國 而非 島名台灣 12/04 07:55
→ momocom:現代,有些申請還沒過,滿意嗎? 12/04 07:56
推 shyuwu:不知道該噓什麼,就亂噓了嗎XD 12/04 07:56
→ EllaElla:不一樣 "台"有多種解釋 其一就是簡體字 "臺"沒有這問題 12/04 07:56
→ EllaElla:就噓沒有使用正體字啊 簡單清楚 12/04 07:56
推 Aswind:原來如此 所以目前歐洲 還是有人在用formosa一詞囉@@!! 12/04 07:56
→ momocom:因為被打臉了,沒下台階,只好在台臺做文章 12/04 07:56
→ momocom:當然有,外國記者寫228那本書就叫Formosa betrayed啊 12/04 07:57
→ EllaElla:用地名、區域名為物種、農產命名沒有不對 因為有地域性 12/04 07:57
→ momocom:現在很少用,但一些已經打出品牌的東西還是用formosa 12/04 07:58
推 oftisa:Formosa本來就是台灣通行世界的名字 12/04 07:58
→ EllaElla:但是你把"某一地"的特產物種、農產品 當成一個國家就搞錯 12/04 07:58
你他媽的還凹,我是證明用formosa沒人會搞錯以為是其他地方
和國家有什麼關係
噓 EllaElla:才怪 formosa有很多地方都有使用 不是專屬臺灣喔
支那人的臉皮都這麼厚嗎?
推 Aswind:喔喔 謝謝原PO 長之事了 12/04 07:58
※ 編輯: momocom 來自: 77.176.78.246 (12/04 08:00)
→ Aswind: 知識 12/04 07:59
→ oftisa:就是國民黨亂改才造成台灣在世界知名度大降 12/04 07:59
→ EllaElla:我有寫啥被打臉 我怎麼都不知道? 簡體會被噓 意外嗎? 12/04 07:59
→ momocom:先扯「很多地方」撞名,然後扯台臺,再扯命名年代 12/04 08:01
→ momocom:在扯「不是國家」,推文可以借我製作簽名檔嗎? 12/04 08:02
→ fd122891:幹 12/04 08:02
→ EllaElla:請問命名為美洲豹 托斯卡納紅酒 "美洲""托斯卡納"是國家? 12/04 08:02
推 Skabo:EllaElla井底之蛙 快出國一下你會發現真的知道formosa 12/04 08:03
→ Skabo:就是台灣的人實在多到爆 12/04 08:04
→ EllaElla:奇怪 這麼不堪一噓哦 保留本人著作權 不給做簽名檔唷 12/04 08:05
→ Skabo:噓錯了被電爆開始怪別人不堪一噓 真脆弱 12/04 08:05
→ EllaElla:抱歉 看來這世界不知道Taiwan的井底之蛙更多 樂於用混淆 12/04 08:06
→ EllaElla:名詞 不樹立自己的正體還引以為傲 會輸韓國不意外 12/04 08:07
→ Skabo:糾正你知道formosa的人很多不代表說知道台灣的人不多 12/04 08:07
→ Skabo:被電爆開始用別的東西混淆找台階下不意外 12/04 08:08
推 Aswind:原PO也只是介紹他在歐洲的見識啊~~~ 12/04 08:08
→ EllaElla:慢慢在這自嗨吧 無助數立國家主權跟宣揚國家 回到最本旨 12/04 08:08
→ EllaElla:外交部的廣告 失敗 花預算只是介紹一個名詞Formosa 可悲 12/04 08:09
推 shyuwu:看到某人跳針就快笑死了 12/04 08:09
→ EllaElla:沒有噓錯喔 從頭到尾我就是噓不使用正體字唷 12/04 08:10
→ EllaElla:嗯 我快快樂樂跳針 謝謝大家陪我跳還惱羞成怒(請用正體) 12/04 08:11
推 Aswind:那E大為何不使用最正確的 台文 呢? 12/04 08:11
推 shyuwu:台臺通用,比如:上臺跟上台,有什麼差? 12/04 08:13
推 Aswind:不好意思 應該是 臺文 12/04 08:14
※ 編輯: momocom 來自: 77.176.78.246 (12/04 08:29)
→ ECZEMA:這東西很難說啦~ 你洋洋灑灑列兩頁學名~ 知道的人可不多 12/04 08:32
→ ECZEMA:最簡單的 google "formosa taiwan" 13 million 筆 12/04 08:32
→ momocom:那我改一下 12/04 08:32
※ 編輯: momocom 來自: 77.176.78.246 (12/04 08:33)
→ ECZEMA:"formosa argentina" 19 million 筆 我只能說台灣小輸 12/04 08:33
推 LIONJAY:現在連國家考試都可以寫"台"灣了 EllaElla真得懂中文? 12/04 09:04
→ tonyselina:不覺得有必要獨佔一個名詞解釋性,這樣有點啊Q 12/04 09:21
推 xara:有些人父母是跟KMT流亡到臺灣 對FORMOSA沒感情的 12/04 10:09
→ eipduolc:你會被CCR隔空水桶 12/04 10:19
推 iluvolsen:我在美國談到台灣還蠻多人回"oh Formosa! " 12/04 10:35
沒有留言:
張貼留言
您好.本資料庫並非第一手資料.如果你有對文章作者的詢問,意見與需求,請自行找尋文章作者並提供意見,謝謝.