2013年2月6日 星期三

銀河英雄傳說的設定是

作者: chenglap (無想流流星拳) 看板: Gossiping
標題: Re: [問卦] 銀河英雄傳說
時間: Fri Dec 21 11:45:54 2012

※ 引述《AIRLIN (純真年代)》之銘言:
: 為什麼沒有銀河英雄傳說之亂
: 鄉民喜歡討論政治
: 來個銀河英雄傳說之亂應該不為過吧
: 有沒有沒有銀河英雄傳說之亂的八卦

大家都知道, 銀河英雄傳說的設定是, 未來人類的姓氏分為東方式
也就是放前面, 以及西方式也就是放後代. 偏偏銀河英雄傳說中文
翻譯版最要命的地方, 是東西方人名分不出來.

當然有些人一看就懂的, 例如楊威利, 邱吾權, 江濤, 楊泰隆, 山
村軍醫, 林彪, 方秋林, 第十艦隊的陳少將這些一看就知道祖先大
概就是那些人. 不過有很多比較隱藏的人.

八卦就是以下的人原來是東方姓氏:

1. 古嚴巴恩休
這個比較好, 有些譯本和遊戲會譯「阮邦修」, 「阮文紹」, 聽就
知道不是龍五的朋友就是來自北越的.

2. 姆萊
姆萊譯作「村井」的話大概都會知道原來是日本姓.

3. 拉歐
不是北斗神拳裡面那個, 而是在阿斯提會戰當中那位不起眼的副官
, 不起眼到動畫版直接將他除掉, 用阿典波羅代替了他的位置. 但
後來還是覺得這個人應該存在, 結果又把他加回去. 他是「Lao」,
可能他的真正名字是小劉.

註: 有爭議.

4. 荷旺.路易
同盟政治家俱樂部, 雖然動畫版看起來是個啡色頭髮的鬼佬, 但其
實他姓 Huang. 是注音的「黃」姓.

5. 古嚴基爾霍亞
海尼仙的好朋友和古嚴巴恩休一樣, 阮.

6. 托達
被波布蘭扁的修艇人, 他是「戶田」.

另外前傳中出現的「江濤」其實是 Chan Tao, Chan 乃是粵語中的
「陳」, 拼音化的漢字好像反而沒有這種寫法, 所以他應該是「陳
滔」, 譯作江濤可能也是錯的.

--

    戰略遊戲版 SLG
    (C)lass > 8 戰略高手 > 11 GameTopics > 28 SLG

    絕望人民共和國官方網站...
    http://chinesepeking.wordpress.com/

--
→ Strathfield:沒錯  看中譯會覺得這個世界的日裔出奇的少            12/21 11:47
推 sandiato:這是日漫版的紅學嗎...推專業                            12/21 11:48
推 Riyuberg:推                                                     12/21 11:49
推 ckpioneer:推chenglap                                            12/21 11:49
推 wht810090:到底是誰誤譯的啊?                                     12/21 11:49
→ wild2012:台灣的翻譯甚麼時候好過了 從以前到現在都差不多          12/21 11:50
推 gred121:林彪翻成林‧帕歐                                        12/21 11:50
→ gred121:因為田中書寫時東方姓氏都是片假名 無漢字                 12/21 11:51
推 ptrpan:專業推~原po一定看過日文版吧(可惜偶不懂日文)           12/21 11:51
推 roseritter:猛                                                   12/21 11:52
推 Bastain:這篇好專業  大推                                        12/21 11:52
→ kimgordon:chenglap不是老師嗎 XD                                 12/21 11:52
推 lulalla:林彪。XD                                                12/21 11:52
推 wht810090:講到林彪/林.帕歐,聽說達貢星域會戰的梗是來自於國共   12/21 11:52
→ wht810090:戰爭時的塔山會戰?                                     12/21 11:52
推 kirchize:專業.....XDDDD                                         12/21 11:53
推 BUMAS:某一段時間台灣翻譯日本作品都要把人名台灣化..像是小叮噹    12/21 11:53
推 tenka92417:林彪用兵很厲害的,用他名字也不奇怪                   12/21 11:53
推 gred121:擊碎星辰之人的戰役是衛青分兵四路攻打匈奴                12/21 11:53
→ wht810090:還有前傳裡「達貢星域會戰記」裡的林彪/林.帕歐跟現實   12/21 11:53
→ BUMAS:最明顯的是第一神拳..漫畫前後段人名翻譯就差很多..不知道是  12/21 11:54
→ BUMAS:不是相同的現象XD                                          12/21 11:54
推 kirchize:所以到底是拳四郎還是建四郎呢?                         12/21 11:54

都不對, 是倫斯.
話說有人認為海尼仙是影射孫O山, 繼承他的那位朋友是蔣O正.
所以同盟的民主制度看起來有點怪怪的...

→ kirchize:............老師破梗 XDDDD                             12/21 11:55
推 Attemborough:推倫斯! C大知道這名字應該至少有30歲了.. (遮臉)     12/21 11:55
推 monismile:專業文 老師要不要自轉銀英板灌灌水                    12/21 11:56
推 kininan:其實是全死狼                                            12/21 11:57
→ kirchize:這銀英把很多骨灰級鄉民都釣出來~~~~ 海鷲派的站出來      12/21 11:57
推 wht810090:世界的林彪根本是兩個人吧?前者好色,後者剛好相反       12/21 11:57
→ ptrpan:...提到歲數...嗯~講別的吧...                            12/21 11:58
推 BF109Pilot:拉歐動畫好像有耶  是個睡眼惺忪的人                   12/21 11:58
※ 編輯: chenglap        來自: 61.18.51.146         (12/21 12:00)
推 BUMAS:繼承海尼仙的朋友幾乎沒被描寫到..看不出來像蔣O正阿@@       12/21 12:03
推 cwind07:有夠專業 推一個 知道倫斯不稀奇吧 這個版很多老鵝阿的     12/21 12:04
推 wht810090:印象中原作本篇第一集開頭講同盟建國的部份沒提到亞雷海  12/21 12:06
→ wht810090:尼森的後繼者的名字吧?只說經過長征後倖存的後繼者終於   12/21 12:09
→ wht810090:抵達後世的亞雷海尼森行星這樣                          12/21 12:09
推 AIRLIN:有提到他的朋友是後繼者 到達前眼盲了                      12/21 12:11
推 gred121:後繼者名子也是亂翻 應該是阮京華                         12/21 12:12
→ gred121:結果翻成古恩·基姆·霍爾 =___=                          12/21 12:12
推 Leeng:阮文紹時期(下略                                           12/21 12:12
→ jinabs98:c老師博學多聞                                         12/21 12:12
推 wht810090:動畫OVA如果有提到的話那應該是當初我跳看沒記好...      12/21 12:14

沒有留言:

張貼留言

您好.本資料庫並非第一手資料.如果你有對文章作者的詢問,意見與需求,請自行找尋文章作者並提供意見,謝謝.