作者: firedeath (人生はプロレス!) 看板: Gossiping
標題: Re: [轉錄][校園] Emma希望與大家說的話
時間: Mon Jan 17 02:15:14 2011
私もびっくりしました
アイツが言った事はすべて嘘です。
わたしは中国語が話せないですから(不要噓這種東西拉)
うまく伝えませんでした。
でも、悪い事はしておりません。
9月からずっと部屋の壁を叩いています。
どんなときも、叩いています。
もう我慢できません。
このへやで生活するのは難しかった。
夜中も壁を叩いていました。
そしてついに窓の外から私を覗いてた。
怖い。
ほかの学生もこの事を知ってます
みんなも”なんで管理員は何もやってくれないの?
という疑問があった。
だから金曜日に私たちがやり返した。
”ごめん、ちょっとはなしたいんですが”だけ聞きました。
決して悪い事はしませんでした。
去年はもう一人被害者があったみたい。
今年はこのわたしが被害者になった。
-------------------------------------
希望ptt上的日本人也可以了解這件事...
小弟日文不是很行 請不要噓我...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.129.173
推 tacoforever:推XDDDDDDDDD 01/17 02:15
→ wawa1109:正統日文翻譯 01/17 02:15
→ kuro50624:已有日文版 01/17 02:15
→ ilovedandan:箭頭啦 廢 01/17 02:15
推 idtvgame:我猜北京語會被噓 01/17 02:15
噓 bluebluelan:日文才不會說北京話... 01/17 02:16
→ tony160079:這個翻得比較好.... 01/17 02:16
※ 編輯: firedeath 來自: 118.169.129.173 (01/17 02:16)
→ ByronX:kkman不能看 01/17 02:16
→ dickyshow:翻的..... 01/17 02:16
推 volgarv:kk人可以看 01/17 02:16
→ tony160079:bluebluelan 有些場合會 01/17 02:16
→ ericjou999:看吳 01/17 02:17
→ JustAragaki:日文會說北京話啊 01/17 02:17
噓 keswickdada:看不懂又重複只好給噓了 01/17 02:17
之前那個很明顯是軟體翻的吧 XD
※ 編輯: firedeath 來自: 118.169.129.173 (01/17 02:17)
推 q0r0p:前面兩篇都用翻的,不順而且有漏馬腳 英文沒翻過去 01/17 02:18
推 Hitotsubashi:還是中国語安定 另外人工翻的推 01/17 02:19
推 a12375111:中国語比較妥當吧? 01/17 02:20
→ Hitotsubashi:另外某人最好五十音背完再來 不要只會在那邊吹狗螺 01/17 02:20
※ 編輯: firedeath 來自: 118.169.129.173 (01/17 02:22)
推 LoveBushido:我台大日文系的學妹說你這篇翻得不錯 01/17 02:24
噓 Dia149:純虛中國 01/17 02:24
→ firedeath:我要認識學妹 >/////< 01/17 02:26
推 asamitora:推 01/17 02:28
推 andy78714:跨謀給推XDDDDDDDDDDDDDDD 01/17 02:29
推 richjf:語感聽起來怪怪的... - -a 01/17 04:13
推 ssnlin:有威有威! 01/17 10:01
噓 shizuku429:文體超不統一= = 01/17 12:00
噓 haha31:不好笑了 01/17 12:29
→ CMXXX:文體真的要統一一下... 01/17 13:23
→ CMXXX:有些主語不要省略比較好 會造成讀者誤解 而且這是文章 01/17 13:23
→ KingInTea:無法顯示 01/17 13:26
→ goldman0204:日文系也出來說話了!!~掌聲!有請法文德文系翻譯 01/17 15:20
噓 newfashion:翻得超爛 01/17 18:14
沒有留言:
張貼留言
您好.本資料庫並非第一手資料.如果你有對文章作者的詢問,意見與需求,請自行找尋文章作者並提供意見,謝謝.