作者: Batigol (Batistuta) 看板: Gossiping
標題: Re: [新聞] 周星馳新片《齊天大聖東遊記》前傳 想 …
時間: Thu Sep 30 22:46:06 2010
題外話一下~其實星爺的電影
真的是粵語版最好笑(假設粵國台都懂的話)
因為那畢竟是港片
很多梗都是粵語才懂的
而且~~重點是 要從星爺的嘴巴裡講出來 再配上他那個超欠打的臉 表情 演技
個人認為最經典 最有語言隔閡的梗
莫過於唐伯虎裡的那四句詩
其實四句都是髒話的諧音 可是字面看來也都各有意思
字面意思 髒話諧音
冚家鏟泥齊種樹 全家一起來鏟泥種樹 冚家鏟:全家死光
汝家池溏多蛟魚 你家的池塘很多蛟魚 多蛟魚->多尻餘
^^
就是小弟弟的髒話版
可是~全世界的髒話都可以當名動形副助介來用
這個來講就是fxxking unnecessary
魚肥果熟嬤撚飯 魚肥果熟 阿嬤來作飯 嬤撚飯->麻撚煩
^^ ^^
"撚"這個字 同樣...是小弟弟的髒話版
港澳的用法有:撚雀(逗鳥), 撚手小菜(拿手小菜) fxxking troublesome
這邊應該是用"撚手小菜"裡的用法來表示煮飯
你老母兮親下廚 你媽親自來下廚 你老母兮->你老母閪
這個就簡單多了~
就...你媽個( )
a c...嗯~
當然~~這跟大家都很熟悉的
風吹大地草枝擺
甘霖老母趕羚羊
就是異曲同工之妙~~~~~~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 182.93.27.41
→ tknetlll:誰的老母 性感很多call 09/30 22:47
推 z753951zxc:看不懂 09/30 22:47
推 toughdick:汝家澡盆雜配魚 09/30 22:47
推 ntitgavin:沒問題的..聞吸 09/30 22:47
→ e6638:粵語托福不及格... 09/30 22:48
推 dscndg:是的 聞吸 09/30 22:48
→ carnie:看不懂 09/30 22:48
→ HAIWEI:你家墳頭來種樹 汝家澡盆雜配魚 魚肥果熟入我肚 你老娘來親 09/30 22:50
→ HAIWEI:下廚 <---台版 09/30 22:50
沒有留言:
張貼留言
您好.本資料庫並非第一手資料.如果你有對文章作者的詢問,意見與需求,請自行找尋文章作者並提供意見,謝謝.