2010年7月11日 星期日

很多歐洲姓氏事實上就是綽號

作者: lilith (我是飛彈貓) 看板: Fantasy
標題: Re: [問題] 請問英文命名
時間: Sat Apr  8 19:24:01 2006

※ 引述《Rayer (殺人貓)》之銘言:
> 這點其實算是有點到了濫用的地步了...
> 我們在英國並不會找到姓Shadowstalker的姓
> (如果真的有, 那他的後代是不是注定要當一被子盜賊? XD)
> 當然我們也不太可能常常看到Steelheart的姓(這個大概注定得當肉盾了)
> 當然, 如果我們把一個忠貞的服侍聖光之下侍僧取名為Illane Darkdance
> 這怎麼看都怪怪的 XD 但是相對來講, 如果叫做Pureis Altin這類的
> 至少不會禍延九族(這例子不太好, 僧侶有後代的畢竟是少數 XD)
> 很難去理解當初為什麼小說作者喜歡在會禍延九族的姓氏上動手腳
> 在名的地方來發揮他們的創意不是很好嗎....

因為姓氏在歐美沒有像在中國那麼重要,
人民常常因為各種原因改姓.
歷史也大多不長. 直至十九世紀晚期, 俄國還有很多農民沒有姓.

而且很多歐洲姓氏事實上就是綽號,
種類千奇百怪, 什麼難聽的都有.
以英國姓氏來說有形容膚色或髮色的Brown, White, Gray,
形容外在特徵的Kennedy, Cameron等等.

德國姓氏則大多是地名或職業名.
我想大家不會看到一個姓鞋匠的就覺得他一定是做鞋的,
他可能是開賽車的.

俄國姓氏更是什麼都有, 集各種難聽詞彙於一身.
元帥朱可夫字面上的意思是甲蟲(zhuk),
大詩人普希金字面上的意思是大砲(pushka),
文豪托爾斯泰是胖子, 契訶夫是捷克人,
有人姓蟑螂(Tarakanov), 有人姓螞蟻(Muravev),
還有人姓笑話(Shutov)

歐洲姓氏的種種特點: 數量大, 意義廣, 有暱稱意味,
讓小說家很好發揮. 主角不會因為自己的姓很奇怪而不滿,
再來歐洲姓氏太多太怪了, 讀者也很難知道究竟有沒有這個姓.
加上姓氏本來就有暱稱性質, 因此拿來表示角色特性也沒什麼奇怪.

相反的, 人名限制就多.
很多人取名得看命名曆, 選用當天的聖人名.
如果沒有這種習慣, 往往也從現成名字選用, 不會另行造名.
而人名的意義往往跟宗教或某種高尚品格有關,
比起姓氏, 意義窄很多.


--
  [1;37m. [m        [1;5;37m. [m                 [1;37m. [m                 [1;37m. [m                [1;37m. [m
       [1;37m. [m                       [1;37m. [m [1;30m/ [m       [1;5;37m. [m         [1;37m. [m         [1;37m.
[1;37m. [m                      [1;5;37m. [m      [37m / [m     [1;37m. [m
    [1;5;37m. [m      [1;37m. [m                [1;37m / [m [1;37m. [m                   [1;37m. [m             [1;5;37m. [m

                      [37mCATTVS MISSILIS SVM [m
--
※ Origin: 巴哈姆特 ◆ From: snow.dorm9.nccu.edu.tw

沒有留言:

張貼留言

您好.本資料庫並非第一手資料.如果你有對文章作者的詢問,意見與需求,請自行找尋文章作者並提供意見,謝謝.